Stephanie

唯有达到知识的巅峰,才能见证理性的感情。

【翻译练习·中德对照】贝多芬·钢琴奏鸣曲

即将期末考试,译者时间有限,只能翻译三段,欢迎批评指正,祝贝多芬先生生日快乐!


Beethoven · Die Klaviersonaten

Hans-Joachim Hinrichsen

Das vorliegende Buch beabsichtigt nichts Geringeres, als Beethovens Klaviersonaten im Zusammenhang darzustellen. Obwohl daher das Ideal seiner Benutzung in der kontinuierlichen Lektüre liegt, kann es für einzelne Werke natürlich auch wie ein Handbuch zurate gezogen werden. Fast niemand wird sich schließlich, wie es etwa noch für Beethovens Schüler Carl Czerny als eine selbstverständliche Voraussetzung galt, die Sonaten in der Reihenfolge ihrer Entstehung erarbeitet und erschlossen haben, und daher soll das auch hier nicht verlangt, sondern höchstens dringend empfohlen werden. Allerdings darf niemand glauben, dass sich das einzelne Werk hinreichend verstehen lässt, wenn man es nicht zugleich als Teil eines kompositorischen Gesamtprojekts erkennt. Beethovens Klaviersonaten bieten eine solche Fülle an systematisch verfolgten Problemstellungen und extremen Lösungen, dass die Isolierung der Einzelwerke aus ihrem Gattungs- und Entstehungskontext dem Verständnis nur abträglich sein kann. Dem will dieses Buch Rechnung tragen, indem bei der Analyse gerade solche Kontinuitäten, Rückgriffe und Entwicklungen gezielt zur Sprache kommen sollen und Redundanzen deshalb eher aufgesucht als ängstlich vermieden werden. Daher werden alle Werke zwar in ihrer Besonderheit, aber auch unter übergreifenden Aspekten analysiert, wie sie etwa den regelmäßig in den Gang der Darstellung eingestreuten »Exkursen« zugrunde liegen.

本书的目的不外乎是介绍贝多芬的钢琴奏鸣曲。虽然本书最理想的阅读方法是不间断地连续阅读,但它也可以如同一本手册为个别作品提供参考。毕竟,几乎没有人会按照奏鸣曲的写作顺序来研究它们(贝多芬的学生卡尔·车尔尼就是如此),因此这里不要求这样做,但笔者依然强烈推荐这一方法。然而,如果没有认识到每一首奏鸣曲都是整个作曲项目的一部分,那么任何人都无法充分理解任意一首奏鸣曲。贝多芬的钢琴奏鸣曲中蕴涵了许多系统性问题和相应的解决方案,因此倘若将单一奏鸣曲从其流派和起源背景中分离出来,那么就会造成对作品的理解不到位。考虑到这一点,本书在分析中专门讨论贝多芬奏鸣曲的连续性、回归性和发展性,因此在语言方面不可避免出现繁杂和冗长。在本书中笔者分析了每部作品的特殊之处,但也兼顾了所有奏鸣曲的总体性,同时在论述过程中本书也会出现一些“题外话”。

 

Die Idee zu diesem Buch ist im Umgang mit Beethovens Klaviersonaten in langjähriger akademischer Lehre entstanden, und der Autor hofft, sowohl einer ersten Beschäftigung mit den Werken als auch dem bereits versierten Umgang mit ihnen Anregungen zu bieten. Ein Nachdenken über Beethovens Klaviersonaten wird nie an ein Ende kommen. Es bedarf natürlich der unbedingten Bereitschaft, sich denkend, hörend und spielend so intensiv auf die Werke einzulassen, wie es ihre Beschaffenheit von selbst erzwingt. Dass daher die Lektüre dieses Buchs nur auf der Basis des gründlich konsultierten Notentextes – also mit der aufgeschlagenen Beethoven-Ausgabe in ständiger Nähe – sinnvoll sein kann, muss nicht eigens betont werden. Aus diesem Grunde beschränkt sich die Beigabe von Notenbeispielen auf das für die Darstellung Unverzichtbare einerseits, das schwer Zugängliche andererseits.

本书的想法源于笔者多年来对贝多芬钢琴奏鸣曲的学术研究,笔者希望为初次演奏这些作品的人以及已经能够熟练演奏这些作品的人提供灵感。对贝多芬的钢琴奏鸣曲的思考永远不会结束。当然,这需要通过思考、倾听和演奏来深入体会作品,这一点是它们的性质所要求的。需要强调的是,只有从根本上查阅乐谱——即在不断接近原始的贝多芬版本的情况下——阅读这本书才有意义。由于这个原因,列入的音乐实例仅限于对介绍而言不可或缺的内容,以及一些较难搜集的内容。

 

Ludwig van Beethovens Klaviersonaten genießen bis heute kanonischen Rang, und Hans von Bülows bekanntes Bonmot, das sie zum »Neuen Testament der Klavierspieler« erhob (neben dem »Alten Testament« des Wohltemperierten Klaviers von Johann Sebastian Bach), hat diese Tatsache schon vor mehr als einem Jahrhundert geistreich pointiert. Beethovens Schüler Carl Czerny war bereits 1842 davon überzeugt, dass sie »allein hinreichen würden, seinen Namen unsterblich zu machen«. Die 32 mit Opuszahlen versehenen Klaviersonaten, mit denen Beethoven unbestritten zum »Klassiker« dieser Gattung geworden ist, sind in Wien entstanden; der Komponist selbst aber stammt aus Bonn, dem Residenzort des Kurfürstentums Köln. Warum also gerade Wien? Was wie eine zufällige biographische Konstellation aussieht, hat in Wirklichkeit System. Im November 1792 traf der 22-jährige Beethoven, ausgerüstet mit einem großzügigen Stipendium seines Bonner Dienstherrn, in der Kaiserstadt ein, um sich als Komponist durch Unterricht bei Joseph Haydn weiter ausbilden zu lassen. Auf Wien, das Beethoven wohl zum Zweck einer ersten Kontaktaufnahme schon einmal 1787 kurz besucht hatte, war die Wahl fast zwangsläufig gefallen, weil der musikbegeisterte Bonner Kurfürst als jüngster Bruder des kurz zuvor verstorbenen (und als Onkel des aktuell regierenden) Kaisers selbst aus Wien stammte und dort freundschaftlichen Umgang mit seinem Altersgenossen Mozart gepflegt hatte. Ob anfänglich sogar Mozart als Lehrer vorgesehen war und ob Beethoven ihn während seiner ersten Wien-Reise getroffen hat, lässt sich nicht mehr klären. 

路德维希·凡·贝多芬的钢琴奏鸣曲至今在音乐界享有正统地位,汉斯·冯·比洛在一个多世纪前就将它们称为“钢琴演奏家的新约”(与约翰·塞巴斯蒂安·巴赫的被称为“旧约”的《平均律键盘曲集》并列)。贝多芬的学生卡尔·车尔尼在1842年已经确信“单凭这些作品就足以使他名垂青史”。使贝多芬无可争议地成为音乐界“经典 ”的32首钢琴奏鸣曲的是在维也纳写的,但作曲家本人却来自科隆选帝侯的所在地波恩。那么为什么是维也纳?这一切看似巧合,实际上是必然。1792年11月,22岁的贝多芬带着波恩雇主提供的丰厚资金来到皇城,向约瑟夫·海顿学习,进一步接受作曲培训。选择维也纳几乎是一种必然,因为贝多芬在1787年曾来过维也纳,在那时他同这座城市就建立了初步的联系,与此同时,热爱音乐的波恩选帝侯本身就是维也纳人,他是刚刚去世的皇帝的最小的弟弟(也是目前在位的皇帝的叔叔)。历史上贝多芬是否在第一次去维也纳的时候遇到了莫扎特,以及两人是否建立了师生关系,现在已经无从考证。

评论(1)

热度(18)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据